Komentarz do Samuela II 11:15
וַיִּכְתֹּ֥ב בַּסֵּ֖פֶר לֵאמֹ֑ר הָב֣וּ אֶת־אֽוּרִיָּ֗ה אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַֽחֲזָקָ֔ה וְשַׁבְתֶּ֥ם מֵאַחֲרָ֖יו וְנִכָּ֥ה וָמֵֽת׃ (ס)
Napisał zaś w liście w tych słowach: Postawcie Uryę na przedzie, kędy bój najzacięstszy, poczem cofnijcie się od niego, aby raniony został, a zginął.
Rashi on II Samuel
And he will be struck and killed. In order for [Batsheva] to be divorced [from Urioh] retroactively. the result would be that [Dovid] did not cohabit with a married woman. Because all [soldiers] who went out to war wrote a conditional divorce document for their wife should they die in battle.2Rashi in Kesubos 9b gives this same explanation. Tosafos there explains that Rashi means that the condition was not necessarily that the soldier dies, but even if he does not return at the end of the war, the divorce would be valid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy